Regressado de umas extáticas, conquanto sossegadas, férias curtas na região duriense, retomo – embora não por muito mais tempo – a publicação das frases de abertura de romances enviadas pelos leitores deste blogue, que integrarão a lista alternativa no blogue Data.
Eis o contributo:
#25, contribuição de Mónica Granja, do blogue Linha do Norte:
«Teve uma infância estranha”, disse Austin. “Em última análise, todas as infâncias o são”, disse Mister DeLuxe.»
Dinis Machado, O que diz Molero
(Bertrand, 1.ª edição, 1977, pág. ?)
#26, contribuição de Carla de Carvalho, do blogue Welcome to Elsinore:
«Foi um suicídio longamente premeditado, pensei, e não um acto espontâneo de desespero.»
Thomas Bernhard, O Náufrago
(Relógio D’Água, 1.ª edição, 1987, pág. ?; Tradução de Leopoldina Almeida; Obra Original: Der untergeher, 1983)
#27, contribuição de Victor Figueiredo, do blogue Textos para Tudo:
«A aldeia de Holcomb fica situada no meio dos planaltos de trigo, no Oeste do Kansas, numa área isolada a que os demais habitantes do Estado chamam “lá para diante”.»
Truman Capote, A sangue-frio
(Dom Quixote, 1.ª edição, Fevereiro de 2006, pág. 17; Tradução de Maria Isabel Braga; Obra Original: In Cold Blood, 1966)
Eis o contributo:
#25, contribuição de Mónica Granja, do blogue Linha do Norte:
«Teve uma infância estranha”, disse Austin. “Em última análise, todas as infâncias o são”, disse Mister DeLuxe.»
Dinis Machado, O que diz Molero
(Bertrand, 1.ª edição, 1977, pág. ?)
#26, contribuição de Carla de Carvalho, do blogue Welcome to Elsinore:
«Foi um suicídio longamente premeditado, pensei, e não um acto espontâneo de desespero.»
Thomas Bernhard, O Náufrago
(Relógio D’Água, 1.ª edição, 1987, pág. ?; Tradução de Leopoldina Almeida; Obra Original: Der untergeher, 1983)
#27, contribuição de Victor Figueiredo, do blogue Textos para Tudo:
«A aldeia de Holcomb fica situada no meio dos planaltos de trigo, no Oeste do Kansas, numa área isolada a que os demais habitantes do Estado chamam “lá para diante”.»
Truman Capote, A sangue-frio
(Dom Quixote, 1.ª edição, Fevereiro de 2006, pág. 17; Tradução de Maria Isabel Braga; Obra Original: In Cold Blood, 1966)
Sem comentários:
Enviar um comentário