Eis as cinco citações que ficaram colocadas nas cinco primeiras posições das 100 melhores frases iniciais de sempre na categoria romance organizada pela revista norte-americana American Book Review.
De acordo com o que referi no texto introdutório, acrescentei a cada citação em língua inglesa a respectiva tradução (oficial) em português:
1.ª) Call me Ishmael.
«Tratem-me por Ismael.»
Herman Melville, Moby Dick
(Europa-América, Novembro de 2002, pág. 31; Tradução de Joaquim L. Duarte Peixoto; Obra Original: Moby-Dick, 1851)
2.ª) It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune, must be in want of a wife.
«É uma verdade universalmente reconhecida que um homem solteiro na posse de uma grande fortuna necessita de uma esposa.»
Janes Austen, Orgulho e Preconceito
(Europa-América, 3.ª edição, Janeiro de 2006, pág. 5; Tradução de Maria Francisca Ferreira de Lima; Obra Original: Pride and Prejudice, 1813)
3.ª) A screaming comes across the sky.
Thomas Pynchon, Gravity's Rainbow, 1973
(Este livro não se encontra editado em Portugal)
4.ª) Many years later, as he faced the firing squad, Colonel Aureliano Buendía was to remember that distant afternoon when his father took him to discover ice.
«Muitos anos depois, diante do pelotão de fuzilamento, o coronel Aureliano Buendía haveria de recordar aquela tarde remota em que o pai o levou a conhecer o gelo.»
Gabriel García Márquez, Cem Anos de Solidão
(Dom Quixote, 7.ª edição, Maio de 1992, pág. 9; Tradução de Margarida Santiago; Obra original: Cien Años de Soledad, 1967; Obra traduzida citada em inglês: One Hundred Years of Solitude; trans. Gregory Rabassa)
5.ª) Lolita, light of my life, fire of my loins.
«Lolita, luz da minha vida, fogo da minha virilidade.»
Vladimir Nabokov, Lolita
(Teorema, 2.ª edição, 1998, pág. 11; Tradução de Fernanda Pinto Rodrigues; Obra Original: Lolita, 1955)
Nota: esta lista será compilada na íntegra no blogue Data.
De acordo com o que referi no texto introdutório, acrescentei a cada citação em língua inglesa a respectiva tradução (oficial) em português:
1.ª) Call me Ishmael.
«Tratem-me por Ismael.»
Herman Melville, Moby Dick
(Europa-América, Novembro de 2002, pág. 31; Tradução de Joaquim L. Duarte Peixoto; Obra Original: Moby-Dick, 1851)
2.ª) It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune, must be in want of a wife.
«É uma verdade universalmente reconhecida que um homem solteiro na posse de uma grande fortuna necessita de uma esposa.»
Janes Austen, Orgulho e Preconceito
(Europa-América, 3.ª edição, Janeiro de 2006, pág. 5; Tradução de Maria Francisca Ferreira de Lima; Obra Original: Pride and Prejudice, 1813)
3.ª) A screaming comes across the sky.
Thomas Pynchon, Gravity's Rainbow, 1973
(Este livro não se encontra editado em Portugal)
4.ª) Many years later, as he faced the firing squad, Colonel Aureliano Buendía was to remember that distant afternoon when his father took him to discover ice.
«Muitos anos depois, diante do pelotão de fuzilamento, o coronel Aureliano Buendía haveria de recordar aquela tarde remota em que o pai o levou a conhecer o gelo.»
Gabriel García Márquez, Cem Anos de Solidão
(Dom Quixote, 7.ª edição, Maio de 1992, pág. 9; Tradução de Margarida Santiago; Obra original: Cien Años de Soledad, 1967; Obra traduzida citada em inglês: One Hundred Years of Solitude; trans. Gregory Rabassa)
5.ª) Lolita, light of my life, fire of my loins.
«Lolita, luz da minha vida, fogo da minha virilidade.»
Vladimir Nabokov, Lolita
(Teorema, 2.ª edição, 1998, pág. 11; Tradução de Fernanda Pinto Rodrigues; Obra Original: Lolita, 1955)
Nota: esta lista será compilada na íntegra no blogue Data.
Sem comentários:
Enviar um comentário