quinta-feira, 14 de junho de 2007

Impac(to) Norueguês

2.º Passo: Um Poder Superior que restitua a sanidade
(seguindo os passos até ao São João)


Per PettersonPer Petterson. Este nome diz-vos alguma coisa?
É norueguês, nasceu em Oslo em Julho 1952. Escreve romances e acabou de ganhar 75 mil euros (e de perder 25 mil para a tradutora do seu livro de norueguês para inglês, Anne Born).

Per Petterson, com o seu romance Out Stealing Horses, acabou de vencer a edição de 2007 do mais generoso prémio literário do mundo a galardoar uma obra de ficção: o International IMPAC Dublin Literary Award.

Petterson derrotou obras dos também finalistas: J.M. Coetzee, Cormac McCarthy, Salman Rushdie, Julian Barnes, entre outros.
Curiosamente, a obra do escritor norueguês, originalmente publicada na sua língua nativa em 2003 (sob o perceptível título: Ut og stjæle hester), integrou, apenas, a lista inicial de 138 romances porque foi nomeado por 2 das 3 bibliotecas norueguesas participantes na selecção inicial (a de Oslo e a de Stavanger) num total de 169 bibliotecas participantes pertencentes a 49 países – Portugal participou com as bibliotecas públicas do Porto e de Lisboa, com
escolhas exemplares, diga-se.
De referir que do júri deste ano, composto por 6 elementos, fazia parte o escritor português Almeida Faria (n. 1943).

Aqui fica um excerto – os dois primeiros parágrafos – do romance vencedor:

«Early November. It’s nine o'clock. The titmice are banging against the window. Sometimes they fly dizzily off after the impact, other times they fail and lie struggling in the new snow until they can take off again. 1 don't know what they want that I have. I look out the window at the forest. There is a reddish light over the trees by the lake. It is starting to blow. I can see the shape of the wind on the water.
«I live here now, in a small house in the far east of Norway. A river flows into the lake. It is not much of a river, and it gets shallow in the summer, but in the spring and autumn it runs briskly, and there
are trout in it. I have caught some myself. The mouth of the river is only a hundred metres from here. I can just see it from my kitchen window once the birch leaves have fallen. As now in November. There is a cottage down by the river that I can see when its lights are on if I go out onto my doorstep. A man lives there. He is older than I am, I think. Or he seems to be. But perhaps that's because I do not realise what I look like myself, or life has been tougher for him than it has been for me. I cannot rule that out. He has a dog, a border collie.»
Per Petterson, Out Stealing Horses (Harvill Secker, 2005)


Notas:
  1. Não há qualquer obra de Per Petterson editada em português de Portugal;
  2. Colm Tóibín foi o vencedor da edição de 2006 – tornando-se o primeiro irlandês a vencer este prémio – com a sua obra-prima The Master – editado em Portugal pela Dom Quixote como O Mestre, que no meu entender é, para já, a melhor obra editada no nosso país em 2007.

Sem comentários: