Já anda por aí um novo velho livro de Roth, o Philip – embora
duvide e suplique para que essa dúvida tenha razão de ser, sim, é o tal que anunciou
ao mundo que terminou o seu período de escrita com o maravilhoso Némesis –, o livro intitula-se
Engano e não é um equívoco se nos aflorar da mente que já o vimos por terras de Portugal,
traduzido na nossa língua: pois, chamava-se Traições, numa versão em capa floreada.
Deception é uma novela de Roth originalmente publicada em 1990
e traduzida em Portugal, no ano seguinte, por Filomena Andrade e Sousa para a
Bertrand. Agora, o livro reedita-se com Engano pela Dom Quixote, com tradução
de Francisco Agarez, acompanhado de um preço inacreditável de 16,90 euros (dispõe
de 208 páginas, mais 32 que a edição da Bertrand, dando-se o facto curioso de
que a narrativa de ambos se inicia, precisamente, na mesma página, a 9 – faz-se
render o peixe com letra de corpo... Gobern).
Quando em Maio do ano anterior a Dom Quixote iniciou, ao que parecia, a publicação da opera omnia do escritor de Newark, com o aparecimento do fabuloso
Goodbye, Columbus (a primeira obra de Roth; publicada em 1959), tudo parecia
indicar que se seguiria a tradução do 1.º romance do autor, Letting Go de 1962, seguindo-se o 2.º – e o único cujo protagonista é uma mulher – When She Was Good de 1967.
Pura ilusão.
Note-se, não sou contra a repetição de traduções. Por vezes, a
repetição consegue inculcar-nos outra perspectiva da obra que outrora lêramos e de cuja leitura fixáramos doutrina –
sem ler o original, não sabemos se por diminuição ou aumento da traição do traduttore.
Porém, sou contra o desperdício de traduções sempre que se verifiquem estas duas condições em simultâneo: (1) obras que já existem aceitavelmente traduzidas no mercado nacional e (2) quando grande parte da obra do autor em questão – e neste caso, quase unanimemente considerada como brilhante – ainda não se encontra editada na nossa língua – há um apagão luso de Roth entre 1962 e 1990, com a excepção de O Complexo de Portnoy de 1969 (Portnoy's Complaint).
Para efeitos comparativos o bom, o mau e o vilão (o original, a perda na
tradução, e a tradução, já de si perdida, e agora desperdiçada segundo a minha impugnável reflexão – carregar na imagem para a ampliar):